Lloyd Streeter was formerly the co-pastor at the Pensacola Christian College Campus Church until his recent resignation. Before this, Dr. Streeter served as the pastor of the First Baptist Church of LaSalle, Illinois. Dr. Streeter is also the author of Seventy-five Problems: With Central Baptist Theological Seminary’s Book The Bible Version Debate. Currently, you can find Lloyd Streeter at his new web site, http://lloydstreeter.com.
Unless I receive any more responses, this is the last one I will be posting. So, let me again remind everyone, our topic of discussion is: Is it time for a new English translation of the Bible? Here is Dr. Streeter’s response:
I am not an expert on grammar. However, I do know that there were different rules for spelling and grammar in 1611. In some cases, there were no rules at all. I have a Criswell study Bible {KV} which gives modern spellings to 100 words and updates a few names, in most cases without changing the sound when it is read aloud.
This is just an observation, but I do believe that our children {or should I say our grand parents} learned better grammar, spelling, and usage, and also learned better doctrine, 80 years ago when they had no new versions and when they even used the KJV to teach reading, writing, and grammar.
I think that the differences, and the reasons for the differences between the KJV and modern usage should be carefully taught in the classroom. Having said that, I think that it is more than interesting that many of the greatest writers credit the KJV as their motivation and style. I am thinking just now of the English teacher from Ireland who wrote Angela’s Ashes and Tis’. His name is Frank McCourt. He said he reads the KJV everyday. He is an unsaved Roman Catholic, but says the KJV is the greatest masterpiece in literature of all time.
Just some thoughts since I am no expert.
